Translation services is an inevitable requirement to communicate with your target audience, especially customers with different culture and language. You need to communicate in the native language of the target audience to communicate effectively and achieve your objective. Crystal Hues Limited, a translation agency in India bridges the language and cultural gap through accurate and reliable translation of your content.
Crystal Hues Limited (CHL), an ISO 9001:2008 certified translation service company in India, is a premier provider of professional Translation and Localization services in more than 70 languages around the world, including many rare languages. CHL accepts your source document in any format (website, printed materials, prepress files, multimedia presentation, software GUI, help files, etc) and delivers translated documents back in the same format. The team of professionals in various domains including graphic designing, website designing, publishing and pre-press activities, multimedia specialists, software and server engineers enables CHL to work with your content in any format. CHL team of 100+ in-house professional specialists work with more than 700 contracted professional native translators to deliver over 50 projects a day to more than 2,000 satisfied and regular clients worldwide, which includes many of the large language translation companies in the world.
Localization, adaptation, conversion and repurposing are synonymously used for Translation though each of these words refer to distinctly different aspects as indicated below.
Localization refers to adaptation of content in a given language to another language and involves editing to match geo-cultural indicators like graphics, colors, currency, number and date formats, etc.
Translation activity may be managed by anyone including you, provided you are willing to spare time to locate an appropriate translator and coordinate the activity. You will note that the difference is in the simplicity of the translation process of translation versus the complexity of the localization process. The translation process may involve the following activity:
This process might seem simple however in reality it isn't. Translation projects usually involve many professional skills including project management, graphic engineering and others depending on the domain expertise required for the project.
Translation refers to the process of converting the existing content in a language (also referred as source) to another language (referred as target). The translator is required to have thorough knowledge of both the source and target languages but most importantly must be a native in the target language. During translation, the translator converts the source language content into the target language without making any additions or omissions, or deviating from the source content provided.
The translator is required to keep the translations as close as possible to the source content, even though there is always dearth of similar words or appropriate phrases while translating into a different language. The translator's scope is bound and limited by the content in the source language. The translator cannot extrapolate or redefine the meaning in any other way than given in the source content, albeit in the best of intentions.
If the translator extrapolates or redefines the content in the source language, the translation is rendered useless and may irreparably damage the translation and the objective.
Copywriting refers to the art of creatively writing and developing content based on the source content, ensuring adherence to pre-defined objectives and target audience sensitivities. It requires imbibing the nuances of the culture and geo-political character of the language. Copywriting is an inevitable requirement to create marketing or publishing content especially if your content will be read by several people. The team of copywriters at CHL have more than 15 years of experience in copywriting for a variety of industries and fields. The team’s expertise in delivering high quality copywriting in the shortest time and at competitive fees is unmatched in the industry. CHL copywriters deliver easy to read content for websites, brochures, manuals, flyers, and multimedia presentations, which ensures a pleasant experience for your customers.
Copywriting does not involve translation but rather requires the copywriter to create new content which involves rewriting, extrapolating and even adding to the source content. A copywriter must have creative writing skill as opposed to the methodical disposition of a translator, who is bound and limited in scope by the source content. Copywriting is a sequential process to translation since translation process creates the source content, which is used by the copywriter to deliver new creatively written content.
We are certified in "Translation Services Company in India, Translation Services in Delhi, Translation Company in Bangalore, Translation Services in Chennai India"
Dutch to English Translation | German to English Translation | French to English Translation | Italian to English Translation | Spanish to English Translation | Chinese to English Translation | English to Chinese Translation | Translation Company India
Crystal Hues Limited provides high-level language interpretation services Delhi for corporate, legal, medical, and government settings in more than 70 languages. Whether you require on-site or over-the-phone interpretation we provide qualified interpreters to help you communicate with ease.
CHL has an extensive network of professional interpreters who can quickly deliver consecutive and simultaneous interpretation, in a wide range of subjects and technical fields. We select the best-suited interpreter for each client and ensure the highest level of service.
CHL offers certified legal interpreters who are chosen based on their language proficiency, extensive legal experience, and expertise in the relevant subject matter. We also offer over-the-phone interpretation for legal matters.
Our corporate clients rely on our team for simultaneous interpretation and consecutive interpretation during presentations, business meetings, human resource training, conferences and seminars, and also client meetings. Our professional interpreters have in-depth knowledge and experience, and interpersonal skills to convey information accurately and with sensitivity.
Translation and interpreting are closely related, but they are rarely performed by the same person. The difference is in training, aptitude, skills, and even language knowledge are so considerable that only few people can do both accurately on a professional level.
The difference between translation and interpreting is only the difference in their medium; the interpreter translates orally, while the translator interprets by written text. Both require deep knowledge of more than one language.
An interpreter must be able to translate in both the directions on the spot, without the use of dictionaries or other reference materials. Interpreters must have great listening abilities, especially for simultaneous interpreting. As it require to process and memorize the words that the source language speaker has said, while also simultaneously providing the speech in the target language of the words that the speaker said 5 to 10 seconds ago. Interpreters should have public speaking skills and intellectuality in order they can instantly transform idioms, and culturally specific references that the audience can understand.
Skills: CHL’s interpreters possess the following skills:
70+ Languages: A full suite of translation services in more than 70 languages and dialects. At CHL, we have a network of translators, including in-country linguist’s experts in dozens of technical fields.
Client Platform: Our secure platforms allow our clients to request quotes, place orders and track projects online. You can generate reports, download files, and view previous projects.
Quality Assurance: CHL provides a quality management system that is certified.