WANT TO GET AN ESTIMATE FOR YOUR REQUIREMENT? CLICK ON THE LINK AND GET INSTANT SUPPORT
GET INSTANT SUPPORTThe procedures and systems practised are ISO 9001:2015, ISO 17100:2015 & ISO/ IEC 27001:2013 compliant and certified by world's leading quality auditors DNV, UKAS. CHL is a LMM Level-5 localization company. We are also verified and validated by Dun & Bradstreet, GALA Global and host of other leading trade and commerce associations around the world.
Committed to creating value for our customers by delivering high quality marketing localization services through well defined and constantly upgraded processes and methodologies, which ensures consistently meeting and exceeding customer expectations by continually improving the effectiveness of Quality Management System and other industry specific international standards.
We understand the importance of time, specially when it comes to your projects. We take pride in boasting our accomplishments of delivering projects within timelines with the help of our vast network of more than 500 linguists who are tied up with us across the globe to help us deliver massive projects within extremely tight deadlines without compromising on the quality.
At Crystal Hues, we follow a three-step subtitling process. Our team of transcriptionists, translators, editors and technical experts work collectively to deliver accurate results.
1. Understanding The Requirement
The very initial conversation that we have with our clients solely dedicated to understanding the project in its entirety. We understand that there might be various requirements where the subtitles need to be delivered timestamped/timecoded or have to be embedded in the video and given directly or perhaps only the timecoded scripts are required to be delivered only. Hence, it is curial for us to understand the complete scope of work.
2. Quotation & Timeline Approvals
Once we understand the entire requirement, we create a customised solution and share the quotation along with the delivery timelines for the client's approval.
3. Audio Transcriptions
The entire audio in the video is transcribed in the source language and is timecoded by an expert linguist and the transcribed script is shared with the client for their approval.
4. Translation Of Transcribed Scripts
In case the subtitles are required to be translated into different languages, the timecoded & transcribed documents are then translated by expert linguists and then the document undergoes the company’s translation quality check process before it is forwarded to the client for final approval.
5. Embedding The Subtitles
Once the approval is shared by the client, we then embedded the timecoded subtitles into the video shared with us to produce the final results.
6. Final Review
The final video subtitle output is then reviewed by the respective linguists and in-house quality assessment teams and then shared with the client for the final receipt and acknowledgment of project completion.
Do you know that over 80% of online trac in the coming decades would come from watching online videos? Yes, you read that right. Online video consumption is increasing by the day. And brands are marketing videos en masse to garner attention. But, it's not as easy as it seems.
Heavy competition is making it dicult for brands to reach their target audience. And at a time when social media platforms are allowing users to mute the videos automatically, how can your prospects notice your video? The solution is to add subtitles to your videos.Subtitles are added text to videos.
It narrates what the characters in the video are speaking and helps the audience understand the message clearly. Subtitles provide a great viewing experience, especially to those who do not understand the language of the video.
With subtitles, your videos can reach a far wider public. Translate your subtitles, and the world is within your reach!
And Crystal Hues is here to help you with its subtitling services.
If you think subtitling is easy, think again. It’s particularly challenging to create translated subtitles. You thus need our expert subtitling services.
At Crystal Hues Limited, we have a professional team of subtitling artists who provide accurate subtitles in any language you desire. Our team is adept at the cultural nuances and linguistic differences of the world, and we take great care in keeping the original meaning of your video is not lost in the subtitles. Providing multi-language subtitles is one of our primary service.
While transcribing the video or translating is work half done. Embedding the subtitles accurately to the video is what makes subtitles enjoyable. And our technical experts are adept at making sure that the subtitles are time-coded accurately for a seamless viewing experience. Also, irrespective of the language, we provide SRT translations.
As an ISO-certified language services provider, we at Crystal Hues have made it the foal to deliver only high-quality results.
For over 35 years, we've been like a lighthouse guiding many great companies in their communication journey.
It's with their trust in our abilities and world-class service delivery we're at the top of our industry.
Here are some of our valuable clients who traveled with us along our journey to the top.
We understand that words may not be good enough to prove that our output quality and processes are good.
So, we are recognized and accredited by various audit institutions to show that we have the best operational processes and content output.
Are you looking for a collaboration with us? Want to know the specific details of how we work and what we bring to the table?
Just input your requirements and get an instant quote. CHL always adheres to transparency and fair business practices.
And the results you are seeking, you'll get the best!